von fpm 20.10.2024 18:00 Uhr

Lo schiaffo “tolomeico” (48)

Continua con Flavio Pedrotti Móser l’excursus sull’italianizzazione a sud del Brenner che con il fascismo minava l’identità culturale.

Elaborazione grafica Flavio Pedrotti Moser

La rubrica dedicata alla patologia di Ettore Tolomei, l’artefice della modifica dei toponimi tedeschi nei 116 Comuni südtirolesi e della quasi totalità della micro-toponomastica, prende avvio dall’annessione del Tirolo storico al Regno d’Italia dopo la Prima guerra mondiale quando vennero a crearsi i presupposti per una radicale politica di italianizzazione dopo la presa di potere fascista. I fascisti, con lo scopo dell’estraniazione culturale e sociale della popolazione autoctona, vietarono l’utilizzo della toponomastica tedesca. Fu così che nacquero neologismi per così dire bislacchi partoriti da menti malsane, corrose dal fanatismo italico che voleva soggiogare la popolazione tirolese cominciando dall’identità culturale. Il Tolomei redasse un elenco dei cognomi del Südtirol per restituire, secondo il suo punto di vista, una appartenenza “italica” con talvolta stramberie e stravaganze davvero parossistiche e anche evidenti scappatoie esilaranti, palesi scalate su specchi scivolosi…

Ma vediamo un po’ cosa ricavò il pavido signorotto toscano da Hafele e Haferl… Prese la parola Hafer che in italiano sarebbe avena ed ecco il gioco fatto: il cognome divenne Avena o Avenelli… Non contento giocò ancora con “haven”, pignatta, per adattarlo a Pignatta, PignattiHafeuscher e Hafner, infatti, si presero Pignattari e Pignati… Ad Hagemann, Hagen e Hakhofer invece fu dato Dalla Siepe o Aghi probabilmente attingendo da “hage”, biancospino, e abbinato un po’ così, alla carlona… Dalla Siepe, come tanti cognomi inventati dal mattacchione in Italia non esiste mentre di “Aghi” ce ne sono una decina, tutti in veneto… per Hahn non si sforzò più di tanto perché prese direttamente la traduzione: Gallo. Va beh…

Da Haidegger ricavò Coldilanda o Dalla Landa… entrambi, assenti dalla mappa italica… e anche Haidler fu Dalla Landa… Bizzarro perché Landa è già un cognome tedesco… basterebbe ricordare il personaggio di Hans Landa, colonello delle SS, interpretato magistralmente da Christoph Waltz nel film di Quentin Tarantino Bastardi senza gloria… Con Hail invece, gli bastò attingere alla esclamazione e quindi lo nominò italianamente in Salvi ma affibbiò anche Sani, giocando con “Heil” pronunciato “hail” che vuol dire “illeso” …

Hainz fu sciupato in Enzo, Enrici e AnzoHaimbl forse per la componente “heim”, casa, diventò Casetta o Dalla Casa ed è strano perché Haisl invece divenne Matteucci ma in lingua tirolese indica proprio la casetta… in quel momento avrà avuto segatura nella testa… E Haiss confusamente divenne Mattei… E Hajek? Beh, la radice di questo cognome è ceka, con il significato di boschetto; quindi, facile per il vecchio milite dei cognomi imporre Boschetti… Strano invece cha ad Halfer pensò di dare Alfredi… strano perché, includendo “hal” ci si poteva aspettare qualcosa di attinente a “sala” o cose simili… Scherzo, ovviamente… (continua)

Jetzt
,
oder
oder mit versenden.

Es gibt neue Nachrichten auf der Startseite